“白头发”可不是“whitehair”,别用错了
如今,伴随着生活压力越来越大,很多年轻人很容易出现生活作息紊乱和身体机能衰退的现象。最直观的表现是会长白头发,甚至会大量脱发。在996、007工作制的职场中,这种现象尤为普遍,让人不由心生感慨。
白头发是如何产生的呢?其实,我们的身体在进入一定的年龄后会出现机能衰退以及激素下降,而这些情况的发生会让器官慢慢衰退,也就会让自己的头发渐渐变白。
那么问题来了,大家都知道白头发用英语怎么说吗?相信有不少人还是会直接脱口而出white hair,这其实并不正确。
白头发≠white hair
在老外眼里,white hair意思是指一个人的头发全是纯白的,没有一点黑头发。这种头发一般都是染发白色或极端白色(比如假发),并不是头发自然变白的颜色。因此,一旦说错,小心老外跟你翻脸。
大家都知道,头发变白有一个过程,通常是从黑色褪色为灰白色,不会全白。
所以,关于白头发,地道说法是grey/gray hair,美式英语里喜欢用gray,英式英语里则喜欢用grey。
例句:
She plucked out a grey hair.
她拔掉了一根白头发。
Ive got more gray hair recently, am I getting old?
我最近多了很多白头发,我是变老了吗?
那么,长了白头发用英语怎么说呢?长白头发,表示正在长这个动作,所以可以用going gray/grey来表示。
例句:
My fathers hair is going gray.
我父亲的头发渐渐变成灰白。
此外,与白头发相近的,就是银发了;那么,银发的英语怎么说呢?一般用silver hair来表示。
例句:
He had thick silver hair which needed cutting.
他有一头需要修剪的浓密银发。
这个词能强调头发的颜色偏银色,给人一种高贵、优雅的感觉。
hoary hair
带有浓重的文学色彩,常用在诗歌或小说中,指老年人的白发。
例句:
The old man had a head of hoary hair.
这位老人已经白发苍苍。
关于hair,还有不少有趣的地道表达,大家一起来了解学习一下吧。
red hair
说到red hair,它确实有红头发的意思。不过,普特君这里想说说它的另一层意思。red hair可以延伸表示人脾气大,脾气古怪。
因此,到底是红头发还是脾气不好。具体翻译,我们需要根据语境灵活使用哦。
例句:
I was unhappy yesterday because I met a red hair guest.
我昨天很不开心,因为我遇到了一个脾气古怪的客人。
Ive known her for years. She is not a red hair person.
我认识她很多年了,她不是那种脾气古怪的人。
黄头发≠yellow hair
说到黄头发,很多同学的第一反应可能会是yellow hair,需要注意的是这种颜色在英语文化中是比较敏感的,比如你看到一个黄种人,直接叫人家yellow,这里就有种族歧视的意思。
所以,在形容黄头发的时候,也不要说yellow hair,地道的表达是blond hair/sandy hair。因为我们在中文里常说的黄头发往往不是黄颜色的头发,而是指金色的头发。
例句:
Blonde hair cascaded over her shoulders.
她的金发像瀑布似的披落在肩头。
Her sandy hair was shiny and clean.
她的金发闪亮而整齐。
split hairs
从字面上来看,split hairs的意思是把头发分开。关于这个俚语,其英语解释是:to argue about small details of something.
所以,该短语的真正意思是是指生活中的某些人在鸡毛蒜皮的事上争论不休,在细节上过分纠缠;钻牛角尖。注意,这里的hair是可数名词。因为是把几根头发分开,数量有限。
Dont split hairs. You know what Im getting at.
不要钻牛角尖。你知道我是什么意思。
They don’t have any serious differences. They are just splitting hairs.
他们没有什么严重的分歧,只是在鸡毛蒜皮的事上争论不休。
get in ones hair
千万别按字面把该短语简单地理解成(东西)进到头发里。要理解这个习惯用语,我们只要想象一下虱子钻进头发里的滋味多不好受就行了。
因此,get in ones hair意思就是令人不胜其烦,使人烦恼。
The kids are totally getting in my hair today, so I need you to watch them for a little bit.
这群孩子今天令我不胜其烦,因此我需要你来帮我照顾他们一会儿。
Dont get in my hair today because I dont have the patience for it!
今天别来烦我,我可对那玩意儿一点耐心都没有!
let your hair down
单从字面上看,let your hair down是指放下某人的头发。其实不然,该短语有一定的历史渊源。
回到17 世纪时期,当时英国女性多留长发,她们外出参加活动的时候,习惯盘起头发,晚上回到家后会取下发夹,把头发放下来,让它舒舒服服地披在肩上。
由于这个短语体现了一种回到家的放松姿态,所以引申为卸下包袱,彻底放松的意思。
例句:
Come on, Jim, this is a party! Let your hair down and go a little wild!
拜托,吉姆,这可是场派对!放轻松,稍微燥起来!,
: